主题:“西化”与“化西”——中国近代术语翻译与当代启示
主讲:魏向清 教授
主持:王安民 副教授
日期:2022年11月30日(星期三)
时间:15:00—17:00
地点:腾讯会议(634-785-769)
欢迎广大师生参加、交流!
外国语集团
2022年11月23日
讲座提纲:
众所周知,中国近现代历史发展进程中,翻译的作用与影响不可低估。而其中大规模且持续的术语翻译活动则是孕育中国翻译现代性的重要实践内容,具有多重价值。如何看待近代中国的术语翻译现象,如何理解近代术语翻译事件,如何思考近代术语翻译的历史价值与当代启示?这些问题应是中国翻译学,尤其是翻译史研究的题中之义。鉴往知来,重新审视翻译语境下的近代中国,探究术语翻译对近代中国社会历史文化的影响,对于理解当代中国术语翻译实践与理论研究之独特价值非常必要而且重要。本报告将基于中国近代翻译史上的著名术语翻译事件,去解读中国术语翻译实践的历史特殊性,从而有助于更好地思考如何应对当下中国术语翻译实践的现实复杂性以及未来不确定性,并促进术语与翻译跨学科研究的深化。
主讲人简介:
魏向清,女,博士,南京大学外国语集团英语系教授、博士生及博士后合作导师。南京大学翻译硕士专业学位MTI教育中心主任、双语词典研究中心主任,南京大学“术语与翻译跨学科研究基地”主任,主要研究方向为双语词典学和术语与翻译跨学科研究。现任中国辞书学会副会长,中国辞书学会双语词典专业委员会副主任、全国语言与术语标准化技术委员会术语学理论与应用分技术委员会副主任委员、江苏省翻译协会常务理事以及南京市翻译协会副会长等职务,先后主持完成多项国家级重点和省部级科研项目,主持研发了国内首个大型汉英人文社会科学术语库(NUTerm双语术语库),受中国国家外文局当代中国与世界研究院委托,主持研发了“中国特色话语对外翻译标准化术语库数据标准”;主持国家文化产业发展专项资金重大项目委托项目“基于引文索引数据库的人文社会科学术语库建设”等。担任国内外多种核心期刊审稿人和编委,出版学术专著、编著和译著多部,在国内外核心学术期刊发表研究论文近百篇。曾先后荣获教育部和江苏省政府多项优秀科研成果奖。2022年荣获南京大学首届“十佳研究生导师”称号。