主题:抗战时期延安翻译活动对当下中国外译战略的启示
主讲:王祥兵 教授
主持:李学宁 教授
日期:2023年3月10日(星期五)
时间:16:00—17:30
地点:国教楼1505学术报告厅
欢迎广大师生参加、交流!
外国语集团
2023年3月6日
讲座提纲:
延安时期中共中央非常重视翻译的作用,主导了一系列重要的翻译活动,这些翻译活动为中共的生存和发展、为抗战胜利做出了重大贡献。本文从布迪厄的资本理论视角出发,认为中国当下的外译战略与抗战时期延安翻译活动在本质上是一样的,其根本目的都是要打破旧的、污名化的话语体系,建立新的、正面的话语体系。在此认知基础上,本文从话语体系建立、象征资本积累、翻译需求以及翻译产品传播等方面总结归纳了抗战时期延安翻译活动对中国当下外译战略的启示。
主讲人简介:
王祥兵,国防科技大学军政基础教育集团教授,翻译学方向博士生导师,广东外语外贸大学高级翻译集团翻译学博士,英国曼彻斯特大学翻译与跨文化研究中心访问学者,国防科技大学军事外语系翻译科研团队负责人,曾获军队院校育才奖银奖、国防科技大beat365级优秀教师、院拔尖创新人才等荣誉称号。发表学术论文60余篇,包括《中国翻译》5篇。主编出版国家十一五外语规划教材5部,出版译著5部,出版专著1部。主持完成国家社科基金项目1项“抗战时期延安翻译活动的历史意义与当代价值研究(16BYY021)”,主持完成其他项目3项,作为骨干成员参与国家级科研项目4项;正在主持国家社科基金重点项目1项“抗战时期红区报道翻译对红色中国话语体系的建构研究”(22AYY003)、中央军委机关委托项目1项“语言与战争译丛”。获省级翻译研究优秀论文一等奖2次,获第十届“湖南省外国语言与翻译优秀成果奖”二等奖1次,论文成果被鉴定为省内领先水平1次。主要研究兴趣:翻译史、翻译与战争、社会翻译学、语料库批评译学。